【报资讯】荐书︱美国当代诗歌源头性作品《帕特森》国内初次完整译介
(资料图)
工人日报—中工网记者 陈俊宇
“一个诗人的伟大不是以他作品的规模来衡量,而是作品的强度和完美程度,以及他的生机与活力。威廉斯创作出了最生机勃勃的美国现代诗歌。”20世纪的墨西哥著名诗人奥克塔维奥·帕斯如此评介同世纪的美国著名诗人威廉·卡洛斯·威廉斯。
威廉斯获得过全美图书奖、博林根奖和普利策奖等荣誉,曾被聘为国家图书馆诗歌顾问。他是后现代主义诗歌的鼻祖,擅长以敏锐的感觉和明快的风格描写周遭的事物和生活的经验,继艾略特之后开启了美国新一代的诗风。
1946年,威廉斯的《帕特森》第一卷出版,其崭新的气象让众多批评家和诗人眼前一亮。一向笔锋犀利的诗人批评家兰德尔·贾雷尔激动地把这一卷的出版看作美国诗歌中的“地质事件”,“在我看来是威廉斯写过的最好的东西;我读了七八遍,最后沉浸在喜悦中。”
《帕特森》是威廉斯的代表作,体现了他以一个地方映照整个世界的努力,及开创一种诗歌新局面的雄心,其出版是现代文学的一个重要里程碑。在《帕特森》中,帕特森既是一个人又是一座城市,威廉斯戏剧性地将两者相融,面对一个充满隔阂和孤独的现代社会,寻找一种弥合和抚慰的新语言。
威廉斯最初喜欢济慈的韵律和惠特曼的开放性,后受好友艾兹拉·庞德和意象派与达达主义等流派的影响,形成一种口语化的、着重视觉效果的、描写普通事物和下层人群的诗体。威廉斯全部的文学经验在长诗《帕特森》中得到融合,他强调本土的精神和对生活的敞开态度深刻影响了纽约派、垮掉派等二十世纪后半叶的美国诗歌。
曾于1947年获得普利策诗歌奖的罗伯特·洛威尔说:“威廉斯已融入我们文学强劲的气息之中。《帕特森》是我们的《草叶集》。”
由中信出版·大方近期出版的《帕特森》是国内首次完整译介。译者连晗生曾获得“J 青年翻译奖”,已出版的译诗集有《贾雷尔诗选》《佩尼希胶卷》,其他译著《乔治·赫伯特的诗歌艺术》(海伦·文德勒著)和《诗与时代》(贾雷尔著)等将出版。